Субтитры к видео — эффективный инструмент для расширения зрительской аудитории. Субтитрированные видео доступны людям с нарушением слуха и тем, кто во время просмотра не может включать звук. Субтитры облегчают восприятие учебной информации и повышают популярность видео при поисковой выдаче.
Субтитры — часть имиджа видео. Только профессиональное субтитрирование — залог их качества и грамотности. Мы приглашаем к сотрудничеству всех, кто заинтересован в таком результате.
Делаем перевод устной речи в текст для любых видео — документальных, анимационных, кинофильмов, телепередач, сериалов, прямых эфиров, подкастов.
Наши субтитры отвечают всем государственным и международным стандартам — расположение строк, их количество, длина, скорость чтения и другие технические параметры.
Создаем субтитры, учитывая специфику — жанр, возраст и особенности зрительской аудитории.
Используем международные наработки по улучшению восприятия текста на экране.
Делаем звуковое кино доступным для глухих и слабослышащих зрителей.
Сотрудничаем с телеканалами во исполнение закона РФ 27.12.1991 № 2124-1 «О средствах массовой информации» с поправками от 01.01.2020 года.
Создаем субтитры в строгом соответствии ГОСТ 57763-2017 «Скрытые субтитры для инвалидов по слуху».
Наши субтитры передают всю звуковую картину видеоряда — от обозначения говорящего до описания шумов и музыки.
Создаем субтитры на английском языке — переводим русскую речь в адаптированный английский текст.
Команда профессиональных переводчиков выполняет перевод с учетом языкового и культурного контекста.
Субтитрируем фильмы для международных показов и кинофестивалей.
Помогаем блогерам завоевывать англоязычную аудиторию, выходить со своей продукцией на иностранные рынки.
Ставка за минуту хронометража:
от 90 руб — для всех типов фильмов и передач.
от 250 руб — субтитры с переводом, русский-английский / английский-русский.
Сроки выполнения:
Обговариваются индивидуально под каждый проект.