Video subtitles are an effective tool for expanding your viewership. Subtitled videos are available to people with hearing impairments and those who can't turn on sound while watching. Subtitles make educational information easier to read and increase the popularity of videos in search results.
Subtitles are part of the video image. Only professional subtitling is a guarantee of their quality and literacy. We invite everyone who is interested in such a result to cooperation.
We translate oral speech into text for any video - documentary, animation and films, TV shows, serials, live broadcasts, podcasts.
Our subtitles meet all national and international standards - the arrangement of lines, their number, length, reading speed and other technical parameters.
We create subtitles, taking into account the specifics - genre, age and characteristics of the audience.
We use international best practices to improve the perception of text on the screen.
We make sound films accessible to deaf and hearing impaired viewers.
We cooperate with TV channels in pursuance of the law of the Russian Federation on December 27, 1991 No. 2124-1 "On the Mass Media", as amended on 01/01/2020.
We create subtitles in strict accordance with All-Nation Standard К57763-2017 "Closed captions for the hearing impaired."
Our subtitles convey the entire sound picture of the video sequence - from the speaker's name to the description of noise and music.
We create subtitles in English - we translate Russian speech into an adapted English text.
A team of professional translators translates in a linguistic and cultural context.
We subtitle films for international screenings and film festivals.
We help bloggers to conquer an English-speaking audience, to enter foreign markets with their products.
Rate per minute of timing:
from 90 rubles - Russian subtitles for all types of films and shows.
from 250 rubles - subtitles with translation, Russian-English / English-Russian.
Deadlines:
Deadlines are discussed individually for every project.